Description
کتاب باغ گذرگاههای هزار پیچ علاوه بر محتویات هزارتوهای بورخس دارای مطالب اضافه از جمله نقد و داستان های بیشتر از کتاب پیش است. کسانی که هزارتوهای بورخس را ندارند و در پی آن میگردند این نسخه شاهکار بورخس را با برگردانِ همان مترجم بزرگ جناب آقای میرعلایی دریابند. آشنایی با آثار بورخس با ترجمهی داستان کوتاه ویرانه های مدور شروع شد. پس از این داستان، احمد میرعلایی با انتخاب و ترجمه و چاپ مجموعه های ویرانه های مدور و الف و داستان های دیگر و هزار تو های بورخس و مرگ و پرگار و بالاخره چاپ مجموعه آثار ترجمه شده از بورخس در باغ گذرگاه هزار پیچ، پیش و بیش از هرکس به معرفی و شناخت این نویسندهی بزرگ آرژانتینی به خوانندگان ایرانی کمک کرد.
مهمتر اینکه ترجمهی آثار بورخس مقدمهی توجه به آثار نویسندگان آمریکای لاتین شد.
خلاصه ی کتاب باغ گذرگاههای هزار پیچ:
نویسندگان دههی پنجاه متوجه شدند که داستان کوتاه همچنان از اعتباری جهانی برخوردار است. استفادهی بورخس از منابع شرقی به ویژه هزار و یکشب و آثار عطار سبب شد تا توجه به ادب کهن که در دههی قبل شروع شده بود، عمق و شتاب بیشتری بگیرد.
آشنایی با آثار بورخس سبب شد تا تقلید از آثار همینگوی که در دههی قبل یکی از وجوه غالب داستان کوتاه ما بود، فروکش کند. همچنین آثار بورخس از جمله عواملی بود که سبب شد تا اقبال از داستانهای اجتماعی با صورت بیانی رمزی.سیاسی به خصوص در دههی بعد از ١٣٦١ تا ١٣٦٩ کاسته شود.
Reviews
There are no reviews yet.